Javascript must be enabled to use this form.

UTDallas Research Explorer
 View Profile
    Faculty Profile — Is this you? Login to edit.Last Modified Time: 02:01:45 PM Mon, 1 Jul 2013 
Image of  Rainer  Schulte
 Contact InformationHelpHelp  
Rainer Schulte
Endowed Professorship-Arts & Humanities, Professor-Arts & Humanities, School of
Office MailstopMail Box: JO51, JO 5.508B, Room No.: 5.508B 
Email Address  schulte@utdallas.edu    Primary Phone Number 972-883-2092    Media Contact
 Professional Preparation
HelpHelp  
 DegreeMajorInstitutionYear
 PhDComparative LiteratureUniversity of Michigan1965
 MAEnglish and FrenchUniversity of Mainz1962
Collapse Section Expand Section Research and Expertise
HelpHelp  
Areas of Specialization
  • Translation studies, 20th-century Latin American and European literature, literature and the arts; poetry writing
Collapse Section Expand Section Appointments
HelpHelp  
DurationRankDepartment / SchoolCollege / OfficeUniversity / Company
1980-presentCenter for Translation Studies  University of Texas-Dallas
1975-presentProfessor of Literature and Humanities  University of Texas-Dallas
1965-1975DirectorComparative Literature Program Ohio University
 News Articles
Prof Honored for Advancing the Art of Translation
UT Dallas News Center
University of Texas at Dallas Arts and Humanities Professor Rainer Schulte has been honored with the Linda Gaboriau Translation Award for his contributions to the field of translation studies.
 
The Gaboriau Award is given annually to an American, Canadian or Mexican translator who translates national or international contemporary authors and who has made a significant contribution to the art of translation and to literature.  It is presented by the Banff Centre, which is located in Alberta, Canada.  The honor is accompanied by a two-week residency at the Centre’s mountain retreat and a monetary prize of $2,000.
 
“Rainer’s enduring legacy extends beyond the now nearly two generations of students and colleagues he has helped educate and mentor,” said Susan Ouriou, director of the Banff International Literary Translation Centre.  “As a professor in interdisciplinary programs, he has promoted methodologies derived from the art of translation to redirect the interpretation of literary works and nurture associative thinking and creativity through the use of translation tools and techniques.”

       Teaching HelpHelp  
toggle toggle PUBLICATIONS
HelpHelp  
Books
  • The Modern Tradition: Continental Short Stories. W.W. Norton. 1968. Co-editor and author of "Afterword."
  • The Suicide at the Piano (book of poems). Vancouver. 1970.
  • Giant Talk: An Anthology ofThird World Writing. Random House. 1975. Co-editor and author of "Introduction."
  • The Other Side of the Word (book of poems). Texas Center for Writers Press. 1978.
  • Yvan Goll: Selected Poems (with Michael Bullock). Mundus Artium Press. 1982.
  • Contemporary Writing from the Continents. Ohio University Press. 1982.
  • The Craft of Translation. Co-editor and author of "Introduction." University of Chicago Press. 1989.
  • Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. University of Chicago Press. 1992. Co-editor and author of "Introduction."
  • Comparative Perspectives: An Anthology of Multiple Translations. American Heritage Publishing Group. 1994.
  • A Language without Geography (book of poems). The Edwin Mellen Press. 1999.
  • The Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between Languages. The Edwin Mellen Press. 2002. 237 pages.

Play
  • Needle off Center: A Multi-Media Show. Author and Producer. Ohio University, 1971.

Poems
  • "From a High Balcony." "The Dream." "Archive." "At Noon." "The Piano Keys." Prism international. Summer, 1967.
  • "Remembrance." The Archer. Summer, 1967.
  • "Prelude in F-minor." "The Beach." "Words." Expression. No.7, 1967.
  • "Trinity Evening." Ante. Fall, 1968.
  • "Tradition." "Supersonic Speed." "Ocean of Twilight." "Irritation." Trace. Autumn, 1970. No. 72/73.
  • "The Party." "The Scholar." Prism international. Vol. 12, No.2, 1973.
  • "Poetry." Three Rivers Journal. No.1, 1973.
  • "Recognition." Paintbrush. No.2. Autumn, 1974.
  • "Waking up." "Alphabet of Isolation." Anthologized in New and Experimental Writing, 1975.
  • "Life." "Split." "Perfume." Sands. April, 1976.
  • "Spoleto." "Every Day." "Today." New Letters. Winter, 1977.
  • "My Own Space." Anthologized in Poetry Dallas, 1978.
  • "Hotels." Texas Stories and Poems, 1978.
  • "Escape." "A Crescendo of Wings." Sands, 1979.
  • "Untitled." "To Begin the World Again." New Orleans Review. Vol. 14, No. 1. Spring 1987.
  • "The Hour of Fear." GulfCoast Collection ofStories and Poems. Edited by James P. White and Jeff Todd. Montrose, AL. Texas Center for Writers Press. 1994. 175.
  • "Marriage." "A Strange Thought." Pearl River Review. Vol. II, No. 1. Summer 1997.26-27.
  • "Prison Camp," "Fear" World Literature Today. Vol. 77. No. 1. April-June, 2003.32.

Poems translated into French

  • Meditation de Matin
  • Les Touches du Piano
  • Preoccupation
  • De Profundis
  • Ombre en quete d'une Ombre
  • Ouverture Quotidienne
  • Vitesse Supersonique
  • Guerre
  • Ombre de Conscience
  • Translated by Alain Bosquet. B et B, un Journal Prive au 20eme siecle. Bruxelles, 1972.

Poems translated into Spanish

  • Una Presencia de Mujer
  • Tradicion
  • Escritura
  • De Profundis
  • Las Teclas del Piano
  • Translated by Juan Sanchez Pelaez. Zona Franca: Revista de Literatura, No. 14, 1972. Caracas, Venezuela.
  • "Poemas: Rainer Schulte: Introduccion y traduceion de Matilde Daviu." Zona Franca:
    • Revista de Literatura, No. 37/38, (Nov.-Dec. 1983/Jan.-Feb. 1984),9. Caracas, Venezuela

Poems translated into Albanian:

  • Ora e pages (collection of poems translated by Gjeke Marinaj, Dallas, 2005).

Translations
  • Ivan Goll. "Water Miracle." Trace. Vol. 64, 1967.
  • Georg Britting. "Summer Feeling." Trace. Vol. 64, 1967.
  • Pierre Reverdy. "Tolling of the Bell." Trace. Vol. 64, 1967.
  • Jules Supervielle. "Forgetting my Body." Trace. Vol. 65, 1967.
  • Georg Trakl. "Lament." Trace. Vol. 65, 1967.
  • Wolfgang Bachler. "Avignon." Contemporary Literature in Translation. Vol. 1, No.2, 1968.
  • Angel Gonzalez. "Future." "Death in the Afternoon." Southern Humanities Review. Vol. 4,. No.4, Fall, 1970.
  • Roberto Juarroz. "One Day I Will Find a Word." "Man." "Death No Longer Faces Mirrors.""I Think That in This Moment." Mundus Artium. Winter, 1969.
  • Raquel Jodorowsky. "The Mask of the Oracle in the Temple." Mundus Artium. Winter, 1969.
  • Karl Krolow. "Sleeping." "Drinking." Dimension. Vol. IV, No.2, 1971.
  • Gottfried Benn. "Brains." Continental Short Stories: The Modern Tradition. New York. W.W. Norton, 1968.
  • Heinrich Boll. "My Melancholy Face." Continental Short Stories: The Modern Tradition. New York. W.W. Norton, 1968.
  • Ivan Goll, "Subway." The Bitter Oleander. Spring, 1976.
  • "Night is Our Rough Shell." "The Cat." The Pawn Review. Vol. 1, No.2, 1976.
  • Volker Braun. "General Expectations: Two Poems." Dimension. Special DDR Issue, 1973.
  • Luis Garcia Morales. "Return." Mundus Artium. Vol. VI, No.2, 1973.
  • Claude Esteban. "Six Poems." Mundus Artium. Vol. VII, No.1, 1974.
  • Ivan Goll. "Crucifixion." "The Candle." Paintbrush. No.3, Spring, 1975.
  • Wolfgang Bachler. "Villa Serpentrara." River Styx.
  • Juan Liscano. "The New Days." Sands. 1980.

Essays
  • "Mexican Literature Today," Ante. Summer, 1967.
  • "Afterword." The Modern Tradition: Continental Short Stories. New York. W.W. Norton. 1968.
  • "Contemporary Mexican Literature." Unicorn. 1972.
  • "Karl Krolow: A Portrait." Mundus Artium. 1973.
  • "W.S. Merwin: A Portrait." Mundus Artium. 1974.
  • "Heinrich BOIL" Contemporary Literary Scene. Salem Press. 1974.
  • "Third World Writing: An Introduction." Giant Talk. New York. Random House. 1975.
  • "Poets from Central America." Mundus Artium. Vol. VIII, No.1, 1975.
  • "Translation in the West: A Struggle for Recognition." World Literature Today. Spring, 1978.
  • "Translation: An Interpretive Act through Visualization." Pacific Quarterly Moana. Vol. 5, No. 1, 1980.
  • "The Act of Translation: From Interpretation to Interdisciplinary Thinking." Translation Review. No.4, 1979.
  • "Latin-America: A New Perspective in Narration." New Orleans Review. Vol. 7, No.3, 1980.
  • "Translation and Literary Criticism." Translation Review. No.9, 1980.
  • "A Remembrance of Proust in a Fine, New Translation." The Dallas Morning News.
  • January 3, 1982.
  • "Cross-Cultural Understanding through Translation." Nexos: A Quarterly Review ofTexas
  • Literature and Culture. Summer, 1982.
  • "Literary Translation." Forum Linguisticum. Vol. VII, No.3, April (1983), 205.
  • "Literary Translation: Toward an Esthetic of Complexity." Translation Review 14 (1984),1.
  • "Transferral of Poetic Frontiers: Renovation and Innovation." World Literature Today. Autumn, 1985, 525-530.
  • "Translation and Reading." Translation Review. No. 18, 1985.
  • "Wolfgang Bachler: A Portrait and Poems," with translations of the following poems:
  • "Roads," "My Boundaries," "The Dead," "On the Train," and "Behind Shutters." Mundus Artium: A Journal ofInternational Literature and the Arts. Vol. XIV, No.2, 1985.
  • "Translation and Research." Translation Review. No. 16, 1984.
  • "The Translators and Critics." Translation Review. No. 21/22, 1986.
  • "Jorge Luis Borges (1899-1986) in Translation." Translation Review. No. 20, 1986.
  • "Translation Theory: A Challenge for the Future." Translation Review. No. 23, 1987.
  • "Wolfgang Bachler: Breaking Poetic Boundaries." New Orleans Review. Vol. 14, No.3. Fall 1987. 18-37. (This essay includes nine translations of Bachler's poems.)
  • "Translation and the Future of Education." Co-author. Translation Review. Nos. 24-25, 1987.
  • "The Art and Craft of Translation: Re-Creative Dynamics in Cross-Cultural
  • Communication."
  • Perceptions and Misperceptions: The United States and Germany. Edited by Lothar
  • Bredella and Dietmar Haack. Tubingen. Gunter Narr Verlag. 1988.
  • "Translation Theory: A Challenge for the Future." Vortex: A Critical Review. No. III, 1988.
  • "The American Poet as Translator: Correspondences and Renewal." Translation Review.
  • No. 26, 1988.
  • "The Study ofTranslation: Re-creative Dynamics in Literature and the Humanities." MidAmerican
  • Review. Vol. IX, No.2. 1989.69-80.
  • "Starke Prasenz der Kleinverlage." Das Borsenblait. No. 47. June 13, 1989.
  • "Die Bibliothek als Museum des Buches?" Das Borsenblatt. No. 54. July 7, 1989.
  • "More Serious Than Ever Before." Das Borsenblatt. No. 84. Oct. 20, 1989.
  • "Kiinstliche Grenzen Abbauen." Das Borsenblatt. No. 88. Nov. 3, 1989.
  • "Die Gegenwart als Zukunftsausgabe." Das Borsenblatt. No.6. January 1, 1990.
  • "Revolution ohne Logik, aber mit kosmischer Energie." Das Borsenblatt. No. 11. February 2, 1990.
  • "Der Hit Lincoln: The Library of America." Das Borsenblatt. No. 45. June 6, 1990.
  • "Der Amerikaner Lust auf Science Fiction ist ungebrochen." Das Borsenblatt. No. 20. March 3, 1990.
  • "Farrar, Straus, Giroux: Eroberungen statt Machenschaften." Das Borsenblatt. No. 24. 1990.
  • "Translation and Cross-Cultural Understanding." Texas Journal ofIdeas, History, and Culture. Vol. 14, No.1. Fall/Winter 1991.
  • "Translation and the Publishing World." Translation Review. Nos. 34/35. 1991.
  • "First European Translators Meeting: An Interview with Karin Graf." Translation Review. Nos. 36/37.1991.
  • "Translation and the Academic World." Translation Review. Nos. 38/39.1992.
  • "The Translator's Role as Agent for Publishers." Translation Review. No. 40.1992.
  • "Translation Studies: Der Weg in die 90er Jahre." Der Ubersetzer. Vol. 27, No.1. Jan.Marz 1993.
  • "Manuscripts in Search ofa Publisher." Translation Review. Nos. 42/43. 1993.
  • "The Academic and the Independent Translator." Translation Review. No. 41. 1993.
  • "The Misery and the Splendor of Teaching Translation." Translation Review. Nos. 44/45. 1994.
  • "Cross-Cultural Communication on the Information Highways." Translation Review. No. 46.
  • "International Literature Transfer via Translation Anthologies." Book publication of symposium papers presented during an international conference on translation at the Georg-August Universitat in Gottingen.
  • "World Literature in Translation 1995." Collier's Year Book.
  • "International Literature Transfer Via Translation Anthologies." International Anthologies of Literature in Translation. Edited by Harald Kittel. Berlin. Erich Schmidt Verlag. 1995.
  • "Translation and Interpretation" An Encyclopaedia ofTranslation: Chinese-English/English-Chinese Translation. Edited by Chan Sin-wai and David E. Pollard. Hong Kong. The Chinese University Press. 1995.
  • "The Reviewing of Translations: A Growing Crisis." Translation Review. Nos. 48/49. 1995.
  • "Editorial: A New Era for Translation Review." Translation Review. No. 47. 1995.
  • "Editorial: Literature and Humanities Programs Need Translation Courses in the Core Curriculum." Translation Review. No. 50. 1996. 1-2.
  • "Editorial: A Blueprint for Translation Studies." Translation Review. Nos. 51/52. 1996. 14.
  • "Profile: The Gottingen Approach to Translation Studies." Translation Review. No. 53. 1997. 1-4.
  • "Travelling Between Languages." Delos: A Journal ofTranslation and World Literature. Vol. IX, No. 1-2. July, 1998. 13-16.
  • "Translation Studies: A Dynamic Model for the Revitalization of the Humanities." Translating Literatures-Translating Cultures: New Vistas and Approaches in Literary Studies. Edited by Kurt Mueller-Vollmer and Michael Irmscher. Berlin. Erich Schmidt Verlag. 1998.31-45.
  • "On My Way to Poetry with Proust." World Literature Today. Vol. 76, No. 1. Winter 2002.99-101.
  • "The Fallible Canon: The Struggle Between Omissions and Additions." World Literature Today. Vol. 75. Nos. 3 and 4. Summer/Autumn. 2001. 81-83.
  • "The Use and Abuse of the Word 'Translation" [Editorial]. Translation Review. No. 63. 2002.
  • "The Translator as Scholar" [Editorial]. Translation Review. No. 64. 2002
  • "Reviewing of Translation: A History Still to Be Written." Translation Review. No. 67. 2004.
  • "Interview with Breon Mitchell and Uwe Timm: Collaboration between Translator and Author." Translation Review. No. 66. 2003.1-7.
  • "The Challenge of Translating Contemporary German Poetry." The University of Florida. October 13, as part of a conference, "Translation Routes."
  • "The Dynamics of Scholarly and Essayistic Writing." Literature Interpretation Theory. 16: 389-395,2005.
  • "Steps Toward the Interpretation of World Literature." Anthology of Teaching of World Literature. Accepted for publication. 2006.
  • "The Dynamics ofTranslation Workshops." TransScribe. 2006.
  • "Connecting Lines: New Poetry from Mexico." Translation Review. Nr. 71. 73-74.
  • "Translation and the Teaching of Literature." Translation Review. Nr. 71. 1-2.

 Additional Information
HelpHelp  
EDITORIAL WORK
  • Editor. Translation Review (since 1978).
  • Editor. Annotated Books Received (ABR). Supplement to Translation Review.
  • Editor-in-Chief. Mundus Artium: A Journal of International Literature and the Arts (1967-1987).

Reviews
  • Regular reviewer for the journal World Literature Today.
  • Review of four books on Kafka. Modern Fiction Studies. Vol. 15. No.4. 1969-1970.
  • "Christiane Nord: Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application ofa Model for Translation-Oriented Text Analysis." In Allegorica: A Journal of Medieval and Renaissance Literature. Vol. 15. 1994.79-82.

READINGS AND LECTURES
  • Poetry Reading, International Poetry Forum, Pittsburgh, 1971.
  • Poetry Reading, University of British Columbia, 1970.
  • Poetry Reading, CBC Radio Vancouver, 1971.
  • Poetry Reading, Berkeley Radio Station, 1970.
  • Poetry Reading, Ohio University, 1970.
  • Poetry Reading, Black Poetry Festival, Ohio University, 1972.
  • "The Teaching of Comparative Literature," College of William and Mary, 1970.
  • "The Art of Translation," University of Wisconsin, Madison, 1973.
  • "Literature of the Arts: A Modem Perspective," Marshall University, 1972.
  • American Comparative Literature Association, panel on translation, New York, 1972.
  • "The Problems of Literary Translations," American Association of Translators, Chicago, 1974.
  • "Literary Translations and Translation Workshops," SUNY, Binghamton, 1975.
  • Poetry Reading, University of Texas at Permian Basin, March 12, 1976.
  • Iowa Translation Conference, invited speaker and panelist, March 24-26, 1976, sponsored by the Comparative Literature Department.
  • Invited speaker to the Southern Modem Language Association Conference in Dallas, Oct. 30, 1976.
  • Radio Interviews: "Translation and the Act ofInterpretation." "The Role ofthe Translator in Contemporary Letters." "The Writers House" (interview and reading), KCHU, Dallas, 1976-77.
  • "The Future ofTranslation and the Translation Center," at the meeting of the local chapter of the American Translators Association, March 11, 1977, in Dallas.
  • "New Approaches: imaginative Enrichment of the Scholarly Tradition," University of Texas at Austin, August 21, 1977.
  • "Translation as a Profession," July 23, 1977 and "The Future of Translation," July 17, 1977, at the University of Texas at Austin.
  • Poetry Readings on June 23 and August 8, 1977 in Austin.
  • Reading at the Texas Poetry Fair, Dec. 8, 1977, Northlake College.
  • "Translation in the West: A Struggle for Recognition," at the Modem Language Association Meeting in Chicago, Dec. 28, 1977.
  • "Poetry in Lieder," lecture at UTD, Nov. 19, 1977.
  • "Literary Translation: An Anchor ofInterdisciplinary Thinking." Angelina College, April 28, 1979.
  • "Contemporary South American Literature," KERA, Dallas, May, 1983.
  • "The Interdisciplinary Program in the School of Arts and Humanities at UTD." Speech presented to the Association of Texas Graduate Schools at Kerrville, Texas, Oct. 26,1984.
  • "Poetry Workshop" at The Writer's World (2nd Annual Writer's conference) at UTD, Sept. 28-29, 1984.
  • Moderator: "Translating Poetry" at the annual meeting of the American Literary Translators Association at Boston University, Nov. 2, 1984.
  • Speech delivered at the 10th Anniversary ofthe Puterbaugh Conference at the University of Oklahoma, Norman, OK, in conjunction with World Literature Today. April 18-20, 1985.
  • Title of speech: "Transferral of Poetic Frontiers: Renovation and Innovation."
  • Keynote speaker at the International Cultural Week (Loyola University, News Orleans).
  • "The International and the Interdisciplinary." March 7, 1985.
  • Poetry Reading at Richland College, March 26, 1985.
  • Moderator: "Translation and the Future of Education." Panel participant, "Choral and Opera Translation" and "A Decade of the American Literary Translators Association" at the Tenth Anniversary Conference of the American Literary Translators Association. Dallas, TX, August 20, 1987.
  • Panel with Carlos Fuentes at the San Antonio Inter-American Book Fair: "Twice Removed: The Latin American Novel as North American Film." Oct. 16, 1988.
  • "On Becoming a Writer." The Sixth Annual Paul Baker Writers' Conference. Dallas, April 14, 1989.
  • Poetry Reading and Lecture on "Translation and the Art of Literary Interpretation." Literary Festival, Eastfield College. February 27, 1989.
  • "Cultural Factors in Translation." Moderator of Panel and panelist.
  • "The Teaching of Translation" at the American Literary Translators Association Meeting. The University ofIowa. November 8-12, 1989.
  • "Translation Perspectives and the Art ofInterpretation." Collin County Community College. November 20, ]989.
  • "Mapping Translation in the 1990s." Moderator ofpanel discussion at the annual meeting of the American Literary Translators Association at San Diego State University. November 14-17, 1990.
  • "The Challenge ofIntercultural Communication: Octavio Paz and Translation." Literary Festival: "Diverse Voices, Diverse Visions, an Exploration of Literature." Eastfield College, Mesquite, Texas. February 26, 1991.
  • "The Challenge of Understanding Foreign Cultures." Speech at Tarrant County Community College. September 19, ]991.
  • "Centuries of Thinking about Translation." Moderator and opening remarks at the 14th Annual conference of the American Literary Translators Association at the University of Florida, Gainesville. Nov. 6, 1991.
  • First European Translators Meeting. Literarisches Colloquium Berlin, Germany, August 1991. Speaker and participant in four-day conference.
  • Participant at the three-day international Translation Conference (Germany and the United States) at the Goethe House, New York. April, 1992.
  • Invited Speaker at the Translation Conference at the Literarisches Colloquium in Berlin, Germany. June 1, 1992. Title of Speech: "Translation and the Study of Literature in the United States."
  • Invited speaker and participant at the three-day Translation Conference at the University of Gottingen, Germany. Title of Speech: "Cross-Cultural Communication through Literary Anthologies." June 10-14, 1992.
  • Moderator of panel, "Theories of Translation," at the annual meeting of the American Literary Translators Association, University of Pittsburgh, October 28-31, 1992.
  • Panel Participant: "Publishers Issues" and "Criteria for Selection of Works included in Anthologies and Evaluation of Translations." Annual Meeting of the American Literary Translators Association at Georgia State University. November 4-7, 1994.
  • "Intercultural Relations and Translation," lecture at the Heinrich Heine Universitat in Dusseldorf, Germany. July 13, 1993
  • "Translation Studies: Dynamic Model for Revitalizing the Humanities." Keynote address speaker at the Conference "Translating Cultures/Translating Literatures: New Vistas and Approaches in Literary Studies." Stanford University Humanities Center. March 18, 1995.
  • Moderator of panel, "Translating the Classics of World Literature: A Roundtable" at the annual meeting ofthe American Literary Translators Association. October 28, 1995. Austin, TX.
  • "Electronic Future of Translation Review." Panelist. Annual Meeting of the American Literary Translators Association. Guadalajara, Mexico. December 4, 1998.
  • "Multiple Perspectives: Text, Translation, and Creativity." Panelist. GCACWT. Annual Meeting. University of South Alabama, Mobile. April 9-10, 1999.
  • "German-Language Poetry: German and American Readers." Moderator. Symposium on "Contemporary German Language Poetry," Goethe-Institut Chicago. April 26-27, 1999.
  • American Literary Translators Association Meeting in New York City. Reading from the works of Rainer Maria Rilke with Galway Kinnell. October 20-24, 1999.
  • University of East Anglia, Norwich, UK. Symposium: Literary Translation and Culture 2000. Participant. Seminar on "Translation and Interpretation," and "Translation Workshop Demonstration." January 26-31, 1999.
  • Moderator: "The Unbearable Lightness of Translation Criticism." Symposium on "Translation Criticism and Literary Criticism." Goethe-Institut. May 26, 1999. Also concluding speaker at the symposium.
  • Keynote address: Translation and Criticism: Recreative Dynamics in the Humanities. Comparative Literature Symposium: University of Michigan. February 9-11, 2001.
  • Panelist and moderator: Associated Writing Programs Annual Meeting. Palm Springs, CA. December 2001. Panel: "Creative Writing and Translation" and panel: "The Activities of the American Literary Translators Association."
  • Moderator and speaker at the Helen and Kurt Wolff Symposium at the Goethe Institut Chicago. June 5, 2001. "The Dynamics of Retranslation."
  • Institute for Advanced Study at Indiana University. Lecture: "Literary Translation in America: The Role of Professional Organizations." October 8, 2001.
  • "The Dynamics of Translation: Interpretation and Process," a speech in Chicago sponsored by The University of Chicago and the Alliance Francaise, April 9, 2005, as part of a symposium, "The Promise and Peril of Translation."

CONSULTANCIES AND WORKSHOPS
  • Writer Consultant, The Texas Center for Writers, 1976. Fiction Workshop, the Texas Center for Writers, Oct. 3, 1976.
  • Invited faculty consultant for Arts and Humanities faculty at Eastfield College; one-day workshop, January 1976.
  • Theatre Design Course conducted with two other instructors at the Dallas Theatre Center, Spring, 1976.
  • Writing Workshop, UTPB, March 12, 1976.
  • Translator in Residence at the Summer Institute, The University of Texas at Austin, Summer, 1977.
  • Three-day consultant for the translation program at the University of Arkansas, Fayetteville, November 1977.
  • Participant in the inauguration of the "European Translators Kollegium," January 10, 1978, in Straelen, Germany, and permanent member of the Board.
  • Co-founder and co-chairman ofthe American Literary Translators Association, 1978.
  • Host of the Tenth Anniversary Conference ofthe American Literary Translators Association at the University of Texas at Dallas, August 19-22, 1988.
  • Poetry Workshop, Angelina College, April 27-28, 1979.
  • Moderator: Panel on "Literary Translations from German." April 7, 1979, German House, New York City.
  • Member of the NEH and NEA panels on translation. Fall 1981.
  • Conducted seminar on "Translation as a Model for Interdisciplinary Teaching" at the American Literary Translators Association meeting, Stanford University. October 1982.
  • Seminar on "The Art and Craft of Translation as an Interdisciplinary Activity" at the National Humanities Center in North Carolina, December, 1982.
  • Invited to participate in a three-day conference on implementation grants offered by the NEH in Washington, D.C. December, 1982.
  • Panelist and moderator, ALTA Conference at Loyola University, New Orleans: "Translation in Education" and "Translation Fellowships and Grants." Nov. 4-5, 1983.
  • Department of Education Evaluation of grant proposals for the improvement ofpostsecondary education. Dec. 2-4, 1987.
  • NEH panel. Fellowships in Comparative Literature. August 2, 1988.
  • Translation editor of Sands. Consultant for the Department of Education. Dec. 2-4, 1987.
  • (Evaluation of grant proposals for the improvement of postsecondary education). Representative at the Frankfurt Book Fair to promote the "Small Press Translation Project" and the "New American Writing Program," a project funded by the National Endowment for the Arts. October 5-10, 1988.
  • Representative at the Frankfurt Book Fair to promote the "New American Writing Program." October 11-16, 1989.
  • Two-day consultant for the Translation Program at the University of Arkansas, Fayetteville, March 5-6, 1990.
  • Lecture on "Literary Translation" and workshop on "The Craft of Translation." American Writing Program. October 11-16,1989.
  • Representative at the Frankfurt International Book Fair to promote the "New American Writing Program." October 3-8, 1990.
  • Consultant for "Translation Series" for Texas Tech University Press. U.S. Correspondent for the German Book Publishing Journal Das Borsenblatt. Frankfurt, Germany. 1989-1997.
  • President, Gulf Coast Association of Creative Writing Teachers. 1997-1999.
  • Chair, Jury of the Helen and Kurt Wolff Translation Prize, 1998, awarded by the German Foreign Office.
  • Director of Germany orientation trip of eight American translators of German funded by the Goethe House in Munich to meet with German writers, translators, cultural and literary institutions, and literary agents. 2 weeks in June, 2001.
  • Panelist: "Translation in a Comparative Context." American Comparative Literature Association Annual Conference. San Juan, Puerto Rico. April 11-14, 2002
  • Moderator. Associated Writing Programs. Bilingual Reading. Margaret Sayers Peden and Jose Emilio Pacheco. March 8, 2002.
  • Concluding remarks at the Helen and Kurt Wolff Symposium. "From Creation to Recreation: The Evolution of a Translation." Goethe-Institut Inter Nationes, Chicago. June 4, 2002.
  • Lecture and Seminar at Dallas Museum of Art in the context of the Thomas Struth Photo Exhibition. June 12 and June 19,2002.
  • Roundtable Participant at the Goethe House in New York City. "Promotion of German Literature for Translation in the United States." January 2002.
  • Ezra Pound Symposium at UTD. Chair and Respondent for Session on "Pound and Twentieth Century Poetry." November 24, 2002.
  • Participant at "Translators Roundtable," Indiana University at Bloomington. February 1819,2002. Host: "Strategic Planning for the Future of the American Literary Translators Association." UTD. June 1-13,2002
  • "Translation as a Model for the Revitalization ofInterpreting Literary Texts." Lewisville Independent School District. February 28, 2003.
  • "Translation Roundtable," Lilly Library, Indiana University. May 11-14,2003. Participant and speaker.
  • Chair of Helen and Kurt Wolff Translation Prize Jury. Speaker at Symposium: "Translation and Literary Criticism." Goethe-Institut, Chicago. June 2, 2003.
  • Seminar: "Translation as a Model for Interpreting Art." June 11 and 18,2004. Dallas Museum of Art.
  • Chair of Helen and Kurt Wolff Translation Prize Jury. Goethe-Institut, Chicago. June 4, 2004.
  • Chair of Helen and Kurt Wolff Translation Prize Jury. Goethe-Institut, Chicago. 2005.
  • Dallas Goethe Center. Chair, Program Committee. Member of the Board.
  • Coordinator: Annual Conference of the American Literary Translators Association, Las Vegas, Nevada. October 2004.
  • Advisory Board: Center for Excellence in the Arts and Humanities. Iowa State University. April 7-10, 2004.
  • Chair, Helen & Kurt Wolff Translation Prize. Goethe Institute Chicago. June 2007.

MEDIA COVERAGE
  • "Literary Translation in America: A Struggle for Recognition," Coda: Poets and Writers Newsletter, June/July, 1977.
  • "Translators, at Montreal Congress, Press for Their Professional Rights," Publisher's Weekly, July 11, 1977.
  • "Honoring Rainer Schulte." Delos: A Journal ofTranslation and World Literature. Vol. IX, No.1-I. July, 1998. 10-12.
  • Reviews and discussions of Schulte's works: New York Times Book Review, Dec. 9, 1973; Nov. 30, 1975.
  • Publisher's Weekly, July 29,1975.
  • The Kirkus Review, Aug. 15, 1975.
  • Dallas Morning News, Nov. 13, 1977; Dec. 26, 1977; March 25, 1979.
  • Texas Books in Review, No.1, 1978 and No.2, 1979.
  • Dallas Times Herald, Sept. 24, 1978.
  • Neue Zurcher Zeitung. "Babylonische Entwirrung: Ein Besuch im Europaischen Ubersetzer-Kollegium in Straelen." August 27/28. 1994.
  • "Language Arts." The Dallas Morning News. Tuesday, November 30, 1999. Article Rainer Schulte in the Dallas Morning News. November 7, 2007.
  • Bill Marvel. "Kneading between the lines: literary wizards help avoid losses in translation. "
  • The Dallas Morning News considered the conference of the American Literary
  • Translators Association as Nr.7 of the most important events in Dallas during the year 2007

GRANTS
  • Fulbright Scholarship, 1958-59.
  • Ohio University Research Grant, 1968
  • Latin American Travel Grant, 1972, Ohio University.
  • Organized Research Grants, University of Texas at Dallas. 1976-86.
  • Principal Investigator ofNEH Pilot Grant to develop the art and craft of translation as a paradigm for interdisciplinary studies in the humanities. June 1979 to December 1980. ($79,000).
  • Principal Investigator ofNEH Implementation Grant for the development of a B.A. in the humanities based on the art and craft oftranslation. Title of project: "The Art of Translation in an Interdisciplinary Curriculum: Re-Creative Dynamics in the Humanities." March 1982-March 1985. ($176,000). The major thrust ofthe grant was faculty development.
  • Three-year development grant from National Endowment for the Arts for Mundus Artium: A Journal ofInternational Literature and the Arts. 1981.
  • NEA Grant for special German issue ofMundus Artium ($5,000). 1980.
  • Principal Investigator ofNEA Grant for the American Literary Translators Association: 1984-1985: $34,000; 1985-1986: $34,000; 1986-1987: $34,000; 1987-1988: $34,000; 1988-1989: $40,000; 1990-$20,000; 2005, $20,000.
  • Principal Investigator of Small Press Translation Project. NEA Grant. 1986-1987: $33,000; 1987-1988: $33,000.
  • Principal Investigator ofNew American Writing Program. NEA Grant. 1989: $41,000; 1990: $45,000.
  • Principal Investigator of NEA Professional Development grants: 1991: $30,000; 1992: $20,000; 1993: $17,000 for the American Literary Translators Association; 1994: $15,000; 1995: $17,500.
  • Principal Investigator of NEA Grant for the Development of the Center for Translation Studies Website, 1998-2000: $20,000.
  • Witter Bynner Foundation: $15,000. Funds used to acquire resource materials for the Center for Translation Studies. 1999-2003
  • Principal Investigaor NEA Grant 2004. $20,000
  • Principal Investigator NEA Grant 2005. $20,000
  • Principal Investigator NEA Grant 2006. $18,000
  • Principal Investigator NEA Grant 2007. $40,000

HONORARY LISTINGS
  • Dictionary of International Biography
  • Men of Achievement
  • Contemporary Authors
  • International Who's Who in Poetry
  • A Directory of American Poets
  • Who's Who in America

MEMBERSHIP
  • P.E.N.
  • American Association of University Professors
  • American Literary Translators Association
  • World Future Society
  • Comparative Literature Association
  • Associated Writing Programs
  • Deutsche Gesellschaft fur Amerikastudien
  • Society for Scholarly Publishing
  • Association of Scholars and Critics
  • American Translators Association
  • Texas Institute of Letters
  • Gulf Coast Association of Creative Writing Teachers
  • German Studies Association

COURSES TAUGHT
  • Graduate and Undergraduate Translation Workshops
  • The Rise of Modernism in the Arts (undergraduate and graduate)
  • Poetry Workshop (graduate)
  • Approaches to Interdisciplinary Studies in the Arts and Humanities (graduate)
  • Reading and Writing of Texts (undergraduate)
  • Futurology (graduate)
  • Perceptions ofHuman Nature (Undergraduate)
  • Contemporary Literature of Europe and the Americas (Graduate)
  • Interdisciplinary Research in the Humanities (Graduate)
  • Studies in Experimental Traditions (Graduate)
  • Contemporary Latin American Fiction (undergraduate)
  • Medieval and Modem Literature (team taught)
  • Contemporary Trends in Translation
  • The Art and Craft of Translation
  • Advanced Translation Workshops (Graduate)
  • World Literature (graduate)

ACADEMIC CITIZENSHIP

Committees

  • School of Arts and Humanities:
    • Graduate Studies Committee (1998-2000)
    • Budget Planning Committee (2001-2003)
    • Graduate Studies Committee (2004-2006)
  • University-Wide Committees:
    • Graduate Council, Chair (1997-2000)
    • Committee on Qualifications (2004-2006)
    • University Research Integrity Committee (2005-2006)
    • Graduate Studies Committee (2005-2007)

PERSONAL STATEMENT

Professor Schulte is the Director of The Center for Translation Studies and the editor of Translation Review, a journal dedicated to the critical and scholarly aspects of translation studies. In 1978 he co-founded the American Literary Translators Association (ALTA), whose national office is also located at UT Dallas. Through his editorial work, as well as through his own publications on the art and craft of translation, he has raised the visibility of translation in the United States and has been instrumental in promoting literary translation at other universities. He has translated poetry and fiction of writers from Latin America, Germany, and France. His most recent monograph, Traveling Between Languages: The Geography of Translation and Interpretation, demonstrates how translation methodologies can promote the reading and interpretation of literary and humanistic texts and foster interdisciplinary thinking and research. 

Professor Schulte is a specialist in comparative literature, in contemporary international literature, in translation studies, in the practice and theory of literary translation, and in interdisciplinary studies in the arts and humanities. His publications include several books of poetry, translation criticism, literary translations, and numerous essays and scholarly articles on contemporary international writers and the application of translation methodologies to the interpretation of literary and humanistic texts. Professor Schulte developed UT Dallas' Center for Translation Studies to create and implement a new paradigm for teaching literature and the Humanities and to promote cross-cultural communication. 

Professor Schulte is the chair of the Jury for the Helen and Kurt Wolff Translation Prize for the best translation of a German work published in 2007, funded by the Foreign Office of Germany and given by the Chicago Goethe Institute; he participates as a moderator and panelist in the annual Helen & Kurt Wolff Symposium at the Goethe Institut, Chicago; he oversees the annual conference of the American Literary Translators Association; and he is the Program Committee Chair of the Dallas Goethe Center. 


Please verify the information in this request and mention any changes or suggestions in the comments section. Email notifications and confirmations regarding this will be sent to you at fromEmail and the profile owner. If you would like to receive it at a different email address, please change the email address listed on your profile.
From:
Comments:
© 2014-2015 The University of Texas at Dallas About Explorer | Accessibility | Contact Explorer Team